不管擅不擅用作圖軟件的人,都或多或少聽說過“P圖”這個(gè)詞吧?P指作圖軟件Photoshop,一般來(lái)說明星和模特們妖嬈多姿的雜志封面照都是P過的,因?yàn)檎嫒丝赡軟]有那么完美。那么,“P照片”這個(gè)詞,在英語(yǔ)里是什么說法呢?

請(qǐng)看Daily Mail的報(bào)導(dǎo):

Britney Spears has allowed the pre-airbrushed images from a shoot she took part in to be used ALONGSIDE the digitally-altered ones, so people can see the difference.
布蘭妮近日同時(shí)公布了自己未P過的照片和處理過的照片,好讓人們看清這其間的差別。

上文中有個(gè)單詞:airbrush,是油漆噴槍的意思,在Photoshop這樣的作圖軟件出現(xiàn)之前,人們就是用airbrush來(lái)手動(dòng)修改圖片的;在電腦作圖的年代,人們沿用了這個(gè)詞,于是P圖的英文說法就是airbrush an image;或者我們也可以說digitally alter

另外有個(gè)說法和中文更加類似,就是直接把photoshop當(dāng)動(dòng)詞用:

Photoshopping is slang for the digital editing of photos. The term originates from Adobe Photoshop, the image editor most commonly used by professionals for this purpose.
P圖就是指用電腦作圖,這個(gè)詞來(lái)源于Adobe Photoshop軟件的名字。

像這樣經(jīng)過處理的圖片,我們稱之為retouched image;那么精通P圖的專業(yè)人士就可以稱為touch-up artist

新春課程溫暖上線,春季,和網(wǎng)校一起成長(zhǎng)!
中級(jí)口譯春季班
高級(jí)口譯春季班
商務(wù)英語(yǔ)BEC【初級(jí)春季班】HOT!
商務(wù)英語(yǔ)BEC【中級(jí)春季班】