更多新聞熱詞>>>

山西省近期爆發(fā)造成近百名兒童死亡或發(fā)病的毒疫苗案,請(qǐng)看Shanghaidaily相關(guān)報(bào)導(dǎo):

A North China province embroiled in an inoculation scandal that may have led to the deaths of four children and severely sickened dozens of others admitted yesterday that the hiring process of a vaccine supplier was deeply flawed.
中國北方一個(gè)省份近日卷入一起導(dǎo)致四名兒童死忙、多名兒童重病的毒疫苗事件,并于昨日承認(rèn),對(duì)疫苗供應(yīng)商的選擇中存在嚴(yán)重漏洞。

上文中的inoculation就是接種疫苗的意思,那么,“毒疫苗事件”可以相應(yīng)表述為inoculation scandal
對(duì)應(yīng)的動(dòng)詞是inoculate:inoculate a person against smallpox(給某人種牛痘預(yù)防天花)

本次事件中牽涉到有毒的乙肝疫苗,之前毒奶粉事件曝光時(shí),有關(guān)報(bào)導(dǎo)中曾使用tainted milk powder來表示有毒奶粉,相應(yīng)的,“毒疫苗”就可以說成tainted vaccine

再來看相關(guān)報(bào)道:
Four babies in Shanxi died and another 76 became ill after being jabbed against hepatitis B
山西省有四個(gè)嬰兒在接種乙肝疫苗后死忙,另外76個(gè)嬰兒還在病中。

乙型肝炎,英語就是hepatitis B,hepa-這個(gè)前綴表示“肝”,而-itis后綴表示“發(fā)炎”。這個(gè)后綴大家應(yīng)該不陌生,比如arthritis,關(guān)節(jié)炎;gastritis,胃炎,這些都是由表示器官的前綴名,如arthr-表示關(guān)節(jié),gastr-表示胃,和表示發(fā)炎的后綴名-itis組合而成的詞,雖然看上去很復(fù)雜,但大家只要了解相應(yīng)詞根詞綴后,記起來就很方便了。

新春課程溫暖上線,春季,和網(wǎng)校一起成長!
中級(jí)口譯春季班
高級(jí)口譯春季班
商務(wù)英語BEC【初級(jí)春季班】HOT!
商務(wù)英語BEC【中級(jí)春季班】