在一般的使用中,"assume "和"presume" 都可以表示“假設(shè)”(suppose),并且在這個意義上兩者通常是可互換的。然而,嚴(yán)格來說,兩者之間存在微妙的差異。

presume是“以在概率為基礎(chǔ)的情況下進(jìn)行假定”。

例句:

Two of the journalists went missing and are presumed dead.

兩名記者失蹤了,并且被推定已經(jīng)死亡。

"Assume"則是“在沒有證據(jù)的情況之下假定”。

例句:

I just assumed it to be the case.

我只是認(rèn)為是這樣。

這兩個詞也有其他相同的意思,可以歸結(jié)為“獨(dú)自承擔(dān)”。?在這個意義上,"assume" 通常用來描述扮演一個角色。

例子:

I assumed the role of the?aggressor in the conversation.

我在這次談話中承擔(dān)了侵略者的角色。

而"presume" 通常用于表示采取的態(tài)度。

例子:

He had presumed too great a level of familiarity.

他對于他熟練程度的設(shè)定值太高了。

?