注:本專(zhuān)欄內(nèi)容源自滬江網(wǎng)校BEC商務(wù)英語(yǔ)【初級(jí)秋季班】>>

Chinese banks have doubled the fees on withdrawing cash from other banks' ATMs to four yuan per withdrawal.

我國(guó)多家銀行已將跨行取款收費(fèi)上調(diào)至每筆四元,是之前收費(fèi)金額的兩倍。

朗讀者:滬江網(wǎng)校專(zhuān)屬外教Alison 戳我進(jìn)入Alison的滬江主頁(yè)>>>

"熱詞”解析

Fees on withdrawing cash from other banks' ATMs:就是指“ATM跨行取款收費(fèi)”,也可以用fees on interbank withdrawal來(lái)表示。

這里的業(yè)務(wù)是指local interbank withdrawal(本地跨行取款)。如果是涉及異地存取款,我們常用remote來(lái)表示,例如remote deposit(異地存款)。

延伸閱讀

如果在柜臺(tái)取款,我們還需要填寫(xiě)withdrawal slip(取款單)。ATM也就是我們平時(shí)說(shuō)的“自動(dòng)取款機(jī)”,全稱(chēng)為automated teller machine。

如今,除了去銀行辦理現(xiàn)金業(yè)務(wù)外,我們還常通過(guò)各種自助終端辦理。除了上面說(shuō)的ATM機(jī)外,還可以通過(guò)online banking(網(wǎng)上銀行)和telephone banking(電話(huà)銀行)系統(tǒng)來(lái)辦理業(yè)務(wù)。
?