【原文】如能速報(bào)你方產(chǎn)品最低價(jià),我方將不勝感激。

【譯文】We shall be obliged if you will quote us the rock-bottom prices for your products at your earliest convenience.(邵志洪,2005:317,有改動(dòng))

【點(diǎn)評(píng)】“我方將不勝感激”還可以翻譯成“We shall be grateful/thankful”或“It would be appreciated if ...”或“We should appreciate it if ...”。這些都是商務(wù)信函中常用的表達(dá),既非常正式,又非常有禮貌。再比如:如蒙早日寄來(lái)樣品或產(chǎn)品冊(cè),不勝感激。(It would be appreciated if samples and/or a brochure could be forwarded to us soon.)