如果你接觸過(guò)的商務(wù)郵件夠多的話,你會(huì)發(fā)現(xiàn):商務(wù)英語(yǔ)郵件中的語(yǔ)言和大家平時(shí)說(shuō)的、聽(tīng)的地道的口語(yǔ)表達(dá)沒(méi)有太大差別。那么怎么才能寫出有腔調(diào)的商務(wù)英語(yǔ)郵件,下面,我們一起來(lái)學(xué)習(xí)。

商務(wù)英語(yǔ)郵件中的語(yǔ)言雖然是written English, 但它們?cè)凇扒徽{(diào)”上應(yīng)該和spoken English相似。

很多學(xué)生在剛剛開(kāi)始學(xué)習(xí)商務(wù)英語(yǔ)郵件寫作的時(shí)候,經(jīng)常會(huì)因?yàn)檫^(guò)度追求“專業(yè)化”和“職業(yè)化”而使寫出來(lái)的句子特別拗口、晦澀。比如下面這個(gè)例子:

As per your request, please find enclosed herewith acheck in the amount of $ 47.95.

這個(gè)句子中使用了如“as per”和“herewith”這樣的看起來(lái)很專業(yè)但是卻沒(méi)有太多實(shí)際意義的詞。這些詞的使用導(dǎo)致整個(gè)句子理解起來(lái)很費(fèi)勁。其實(shí)這個(gè)學(xué)生犯了我們很多學(xué)生都會(huì)犯的錯(cuò)誤:試圖通過(guò)使用一些big words來(lái)提升自己的專業(yè)度。但是這樣的做法往往適得其反。我們來(lái)看下這個(gè)句子可以怎么改使其看起來(lái)更natural 一些:

As you requested, I’m enclosing a check for $ 47.95.

怎么樣,修改后的句子是不是看起來(lái)更清爽,更容易理解呢?的確,這句話的“腔調(diào)”要更加natural一些。首先,這個(gè)句子中也因?yàn)橛玫搅恕皔ou”“I”這樣的詞而使它更有親和力,而不是那么冷冰冰。其次,從專業(yè)的角度來(lái)看,修改后的句子簡(jiǎn)明扼要,既節(jié)約了寫信人的寫作時(shí)間,又節(jié)約了收信人的閱讀時(shí)間,這種“減法”恰恰體現(xiàn)了高效的商務(wù)溝通對(duì)專業(yè)度的要求。

大家再來(lái)看兩封郵件,這兩封郵件都是在闡述同一個(gè)問(wèn)題。相信大家讀完這兩封郵件后,會(huì)對(duì)郵件的“腔調(diào)”有一個(gè)更加直觀的認(rèn)識(shí)。

——例1——

Dear Mr.Pendleton:

With reference to your order for a Nashito Camcorder, we are in receipt of your check and are returning same.

I beg to inform you that, as a manufacturer, our company sells camcorders to dealers only. In compliance with our wholesale agreement, we deem it best to refrain from direct business with private consumers.

For your information, there are many retailers in your vicinity who carry Nashito Camcorders. Attached please find a list of said dealers.

Hoping you understand.

Yours truly,

Ava

——例2——

Dear Mr.Pendleton:

We have received your order for a Nashito Camcorder but, unfortunately, must return your check.

As a manufacturer, we sell only to dealers, with whom we have very clear wholesale agreements.

Nevertheless, we sincerely appreciate your interest in Nashito products. We are therefore enclosing a list of retailers in your community who carry a full line of our camcorders. Any one of them will be happy to serve you.

Sincerely yours,

Ava

怎么樣,乍一看,很難看出兩封郵件寫的是一件事情吧?例2的第一段就把主旨意思點(diǎn)明了:我們已經(jīng)收到了你的訂單,但是很遺憾,我們不得不退還你的支票。而例1繞來(lái)繞去繞到最后才知道原來(lái)是要拒絕訂單。

綜上所述,商務(wù)英語(yǔ)郵件的“腔調(diào)”其實(shí)沒(méi)有那么復(fù)雜,表達(dá)自然、言簡(jiǎn)意賅就可以寫出一個(gè)漂亮的郵件。

以上就是小編給大家分享的關(guān)于怎么才能寫出有腔調(diào)的商務(wù)英語(yǔ)郵件相關(guān)內(nèi)容,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來(lái)幫助。

如果您對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃定制專屬課程