?

【原文】?
Over the last decade, the use of countertrade in international commerce has become more widespread. The practice is emerging as a vehicle for financing capital projects and production-sharing ventures, for ensuring the repatriation of profits from investments in countriesbeset by external debt and hard currency shortages, and for competitive bidding on major nonmilitary government procurements.

【譯文】
在過去的十年間,對等貿(mào)易在國際商業(yè)中的應(yīng)用已越來越廣泛。這種貿(mào)易方式正逐漸成為資本項(xiàng)目和生產(chǎn)股份企業(yè)融資的一種渠道,正在逐漸成為確保投資者在那些為外債所困擾并且缺乏硬通貨的國家的投資中收回利潤的一種渠道,正在逐漸成為政府在大量采購非軍用物資的投標(biāo)中保持競爭力的一種渠道。

【點(diǎn)評】?
原文中的The practice所指代的是上文中的the use of countertrade,因此在譯文中可以直譯為“這種貿(mào)易方式”來指上文中所提到的內(nèi)容。

聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。