London 2012 chairman Sebastian Coe said troops and students would be given the empty seats at a number of Olympics venues but claimed most were full.
倫敦奧組委主席塞巴斯蒂安·柯伊承認(rèn)有一部分奧運(yùn)場(chǎng)館的座位向士兵與學(xué)生免費(fèi)開(kāi)放,但是他同時(shí)聲明大部分的場(chǎng)館坐滿了觀眾。

Gaps were visible at a number of venues on Saturday and Sunday, including the Aquatics Centre, gymnastics and beach volleyball - other venues such as rowing, boxing, shooting and handball were full.
在周日與周六可以明顯的看到,一部分場(chǎng)館空位相當(dāng)多,包括了水上運(yùn)動(dòng)中心,體操館與沙灘排球場(chǎng)地。而其他例如賽艇、拳擊、射擊與手球項(xiàng)目等場(chǎng)館則座無(wú)虛席。

An urgent investigation has been launched after fans expressed disappointment at the sight of rows of empty seat.
在收到觀眾對(duì)于大片空座位的失望之情后,奧組委開(kāi)展了緊急調(diào)查。

Coe said students, teachers and troops had been given some of the empty seats, most of which had been 'accredited seats' reserved for teams, federations and Olympic officials.
柯伊說(shuō)學(xué)生,老師與士兵所獲得的空座位原先都是為運(yùn)動(dòng)隊(duì)、聯(lián)邦政府官員與奧組委官員預(yù)備的。

Coe said: 'I don't want to see swathes of seats empty and will make sure we can do everything we can to fill them.
柯伊說(shuō):“我不希望看到大片的空座位,并將竭盡所能來(lái)填補(bǔ)它們?!?/div>

'For example we looked at gymnastics today and could see empty seats in the accredited area so were able to move some troops so they were sitting there this morning enjoying the gymnastics.
“比如我今天看到體操館里空著的位置足夠容納一些軍隊(duì)人員,所以他們今天坐在那里看了體操比賽?!?/div>

IOC communications director Mark Adams insisted that sponsors were not to blame for the problems.
國(guó)際奧委會(huì)通信主管馬克亞當(dāng)斯堅(jiān)持認(rèn)為空位并不是贊助商的責(zé)任。

He said: 'It's completely wrong to say this is a sponsors issue. It's a whole range of people - federations, athletes, some media, a handful of people, largely speaking the sponsors are in other areas. A majority of sponsors have turned up.'
他說(shuō):“說(shuō)空位是贊助商的責(zé)任是完全錯(cuò)誤的。那些空位留給了很多人:聯(lián)邦政府工作人員、運(yùn)動(dòng)員、媒體、還有許多其他的。很大程度上來(lái)講,贊助商坐在另一個(gè)區(qū)域的位置,而且大部分的人都來(lái)了?!?/div>

Culture secretary Jeremy Hunt said the empty seats were 'very disappointing' and suggested they could be offered to members of the public.
文化部秘書(shū)杰里米亨特認(rèn)為那些空位令人很失望,并建議到可以提供給廣大群眾。

He added: 'I was at the Beijing Games, in 2008, and one of the lessons that we took away from that, is that full stadia create the best atmosphere, it's best for the athletes, it's more fun for the spectators, it's been an absolute priority.
他補(bǔ)充道:“2008年時(shí)我在北京,而我所學(xué)到的就是座無(wú)虛席的運(yùn)動(dòng)場(chǎng)能夠創(chuàng)造最棒的運(yùn)動(dòng)氣氛。這對(duì)運(yùn)動(dòng)員來(lái)說(shuō)是最好的,也給觀眾提供更多的歡樂(lè)?!?/div>

'LOCOG are doing a full investigation into what happened, I think it was accredited seats that belonged to sponsors, but if they're not going to turn up, we want those tickets to be available for members of the public, because that creates the best atmosphere.
“倫敦奧組委正在進(jìn)行全面的調(diào)查。我認(rèn)為那些作為是屬于贊助商的座位,而如果他們沒(méi)有到場(chǎng),我希望那些票子能夠讓廣大群眾獲得,因?yàn)檫@樣能夠創(chuàng)造出最好的競(jìng)技環(huán)境?!?/div>

您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
里約奧運(yùn)會(huì)推薦
  • 7月29日,倫敦奧運(yùn)開(kāi)賽已有兩日,但是場(chǎng)館卻冷冷清清。奧組委臨時(shí)決定調(diào)派大量士兵填充空位,并要求這些士兵隨時(shí)待命,以負(fù)責(zé)填充任何可能大面積空余的座位。此外,一些本地的學(xué)生和教師也會(huì)被臨時(shí)征召前來(lái)“充
里約熱內(nèi)盧奧運(yùn)會(huì)最新新聞